Top.Mail.Ru

Переводы Библии: Синодальный, современные версии, церковнославянский — чем пользоваться в молитве и в учебе

Читаю Синодальный перевод, но иногда сложно. Стоит ли переходить на современные переводы, как быть с церковнославянским на службе и что выбрать для детей?

Ответ Батюшки

Синодальный перевод золотой стандарт для церковной жизни и катехизации: точный, проверенный временем. Для «первого чтения» можно рядом держать современную православно-выверенную версию она поможет ясности, но мерилом остаётся Синодальный. На богослужении звучит церковнославянский: не пугайтесь возьмите параллельный перевод, изучайте часто повторяющиеся выражения, и язык станет родным. Детям подойдут детские Библии (не «пересказы с фантазией», а добросовестные изложение) и краткие комментарии; вместе с родителем чтение коротких евангельских отрывков с вопросом: «что сделал бы я?» Полезна «двойная дорожка»: молитва и изучение. Для молитвы знакомый текст; для учёбы сравнение переводов, карты, справочники.


Полезное
Главная